Hacía música, con la madera prestada de la piel de los árboles, para que el cielo se parara a escuchar.
Texto e imagen: © Ana S.
Música: Japanese Zen Music
Hacía música, con la madera prestada de la piel de los árboles, para que el cielo se parara a escuchar.
Texto e imagen: © Ana S.
Música: Japanese Zen Music
Siempre le habían gustado las onomatopeyas .Tanto las visuales como las auditivas. Entre las visuales su preferida era «zigzag». Eso lo tenía claro. En cuanto a las auditivas, las preferidas eran las que hacen mucho ruido, las que imitan un sonido metálico o un golpe fuerte, como "¡Zas!", "¡Clang!", "¡Pum!", «Bum», «Clap», o «Pam» .Sin embargo, la onomatopeya "Klang", usada principalmente en alemán, la perturbaba. Sentía que era una onomatopeya emocional que expresaba el ruido del corazón al caer en la Nada.
Texto e imagen: © Ana S.
Música: Crash Boom Bang. Roxette
No siempre se necesita una cabeza para usar un sombrero. Con que haya espacio suficiente para la confusión, basta.
Texto e imagen: © Ana S.
Música: Kitty Kallen - It's Been a Long, Long Time
https://www.youtube.com/watch?v=iP0tHmoc1rs&list=RDiP0tHmoc1rs&start_radio=1
En
qué momento el capitalismo se volvió tan salvaje que dejamos de ser personas
para convertirnos simplemente en
consumidores. O mejor dicho en borregos.
¿Podremos, algún día, revertirlo y recobrar de nuevo nuestra identidad?
Who Knows
Texto e imagen: © Ana S.
Música: Stephan Micus Embracing Mysteries
https://www.youtube.com/watch?v=3HMhTK2obj4&list=RD3HMhTK2obj4&start_radio=1
Barquita blanca del pescador
¿Por qué estás adornada?
Su madre, su madre, la adornó.
A la tierra oscura me envía.
No me cubras, cielo
No me aplastes, tierra.
Porque yo,
Porque yo no disfruté
De mi juventud aún
¿Qué cielo?
¿Qué mar?
¿Qué fuente no se enturbia?
¿Qué madre, qué madre
Pierde a su hijo
Y la tristeza no la derrite?
Qué madre pierde a su hijo y el dolor no la consume.
Texto: Irene Papas
Imagen: © Ana S.
Música: Lamento. Irene Papas
https://www.youtube.com/watch?v=OLiU4Ibm-s4&list=PL99xt1EORnQjjfBqj2HZldLOusCsKSRCu&index=7
----
Áspri varkúla tou psará/ Giati eísai stolisméni/I mána tou, i mána tou, me stólise/Sti mávri gís me stélni/Mi me skepázeis, ourané/
Mi me plakónis, chómata/Giati egó, giati egó den chárika/Ta niáta mou akóma/Poios ouranós/Poia thálassa/Poia vrýsi de tholoní/
Poia mána, poia mána/Chánei to paidí/Ki i lípi den ti líoni/Poia mána chánei to paidí/Ki o pónos den ti líoni